Актуально
КНИГА РАДОСТИ
В Москве в музее В.В. Маяковского состоялась презентация двуязычной (объемом 1224 страницы) антологии сербской поэзии для детей «КНИГА РАДОСТИ», выпущенной в сотрудничестве российских и сербских издательств: "Вахазар", "Источник" и "Просвета". Вечер провел составитель и редактор антологии, директор издательсчтва «Вахазар», доктор филологических наук Андрей Базилевский. В вечере приняли участие и переводчики. Среди авторов антологии – замечательный сербский литератор Небойша Иваштанин, три стихотворения которого специально для этого издания перевел академик Петровской академии наук и искусств Сергей Щеглов.
По материалам сайта Института филологии и истории РГГУ.
НЕБОЙША ИВАШТАНИН
СТРАННЫЕ СТИХИ
Всё у зайки в клетке есть,
Много так ему не съесть:
Клевер, спелая капуста,
Всё так сытно, всё так вкусно.
И морковка – объеденье,
Для зайчишки наслажденье,
Райский запах молока
И подстилка под бока,
До воды – рукой подать…
Лишь свободы не видать!
НЕУЖЕЛИ
Неужели тот, кто лишает жизни, не понимает,
что убивает людей?
Что людей убивает!
Неужели тот себя человеком считает,
кто убивает детей?
Кто детей убивает!
Нет на свете священней святости,
чем улыбка ребенка –
от детской радости!
Нет на свете греховней ошибки,
чем преступленье
против детской улыбки!
ГДЕ ЖЕ ЛАСКОВЫЕ РЕЧИ?
Где же ласковые речи,
те, что злость и гнев излечат?
Где та маленькая радость –
слаще, чем любая сладость?
Скрыта где такая сила,
чтобы всех нас помирила?
Где тот взгляд - чтоб всё увидеть,
и простить, и не обидеть?
Где те руки, что стремятся
вмиг немедленно обняться -
чтобы сердце встрепенулось,
чтобы солнце улыбнулось?
Сто вопросов назови,
а ответ один – в любви!
© Перевод с сербского Сергея Щеглова, 2012.